tag:blogger.com,1999:blog-2007719704093151709.post852396784674798995..comments2011-06-30T09:39:02.052+01:00Comments on A Invenção da Palavra: FNPhttp://www.blogger.com/profile/05993028034418279020noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2007719704093151709.post-83941223353612215732008-07-07T05:11:00.000+01:002008-07-07T05:11:00.000+01:00Em francês tem outra musicalidade, mas em portuguê...Em francês tem outra musicalidade, mas em português tem ainda assim muita beleza.<BR/><BR/>O ideal é apreciar Rimbaud em versões bilingues. Eu comecei por um pequenino livro da Hachette, comprado na Corunha, com notas de rodapé muito boas.<BR/><BR/>("Rimbaud, Pages Choisies, Classiques Illustrés Vaubourdolle, comprado por 125 pesetas, ao pé do Ayuntamiento!).<BR/><BR/>Na Relógio D'Água também temos "35 poemas de Rimbaud", com tradução de Gaetan Martins de Oliveira.<BR/><BR/>Há muitos anos, no Franco-Português, assisti a uma peça interpretada pelo brasileiro Onivaldo Dutra (um monólogo de hora e meia) sobre Rimbaud.<BR/>Que provou à saciedade que se pode fazer grande poesia mesmo antes de ter idade para votar.<BR/><BR/>Sempre me fez confusão que a mesma obra de Rimbaud pudesse ter dois títulos tão diferentes em traduções portuguesas: "Uma estação no Inferno" e "Uma cerveja no Inferno".Anonymousnoreply@blogger.com